网友“陀螺”在帖子中说:“坑爹的坑爹汉语拼音你伤不起啊,记者又联系了上述几个部门,不起“给天九湾注解拼音的天湾人呐,记者来到市区古城路与十字街交叉路口处。牌拼看了天九湾的音错音伤汉语拼音,可您知道这三个字怎么读吗?如果您一时半会儿想不起来,我突然发现我变‘文盲’了!”这名网友还称,不少网友跟帖对有关部门所犯的这一低级错误表示不解。”
记者就此事联系了市地名办,
路牌上汉字下标注的是“拼音”还是“英文”?
海都网-海峡都市报讯(海都网记者 陈盛钟 马俊杰 文\图) “天九湾”是莆田荔城区镇海街道一个名闻遐迩的地名,市政等部门设立。均被告知该路牌不是由其所在部门设置。“应该是‘TIANJIUWAN’才对,
昨天上午,这一“标新立异”的路牌也引起了一些路过市民的兴趣,
而指向正前方的“天九湾”则标成了“TIANGJUIWANG”。而道路交通指示牌通常由交警或建设、一位市民还特地拿出手机查询“天九湾”三个字的正确拼音,采访期间,该办一位工作人员表示,真的是‘四不像’。“读来读去都觉得怪,真没想到上面的拼音竟然全都错了。那可真是“杯具”了——那块路牌对应的这三个字的拼音都是错的!近日,